時間:2022-12-08 07:05:22
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇冶金工業論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
(1)非正常的施工條件下施工。
在正常的施工條件下,冶金工業工程按照多數施工企業具備的機械裝備程度,施工中常用的施工方法、施工工藝和勞動組織,以及合理工期和合格工程進行編制的,反映了社會平均消耗水平。如安裝工程主要指:①設備、材料、成品、半成品、構件完整無損,符合質量標準和設計要求,附有合格證書和試驗記錄。②安裝工程和土建工程之間的交叉作業正常。③安裝地點、建筑物、設備基礎、預留孔洞等均符合安裝要求。④水、電供應均滿足安裝施工正常使用。⑤正常的氣候、地理條件和施工環境。由于市場競爭激列,企業上一個項目,都希望盡快產生效益,難免趕工期、趕進度;改建、大修、維修項目多發生生產與施工同時進行、地下障礙物、現場干擾、采用特殊的施工方法、施工工藝和勞動組織等情況。
(2)設計變更較多。
由于鋼鐵行業已產能過剩,目前冶金工業工程改造、大修、維修居多,設計上,新舊交接的位置、尺寸較難準確把握;新舊接合的整體功能滿足上也容易出現問題,有的尺寸視施工時的現場情況臨時定,因功能無法滿足,現場變更設計等情況也較多。
2冶金工業工程造價管理的主要特征
2.1預、結算的計價依據多樣化
通常情況下,工程預算、結算的計價依據為各省市在全統定額基礎上編制的《消耗量定額》,而冶金工業工程的行業特殊性及存在大量大修、維修的工程內容,在《消耗量定額》上很多找不到子目可套用,須結合使用《冶金工業建設工程預算定額》、《鋼鐵企業檢修工程預算定額》、《電力建設工程預算定額》以及企業自編定額。特別是小的改造項目、檢修、維修性質的項目,需自編定額或單獨議價定價。如:土建工程中的清除淤泥、鑿墻洞、基礎拆除、凝固性水渣鑿除等。
2.2概算估算不準,預算偏差大
在施工過程中,工程不可預見的情況較多發生、非正常的施工條件下施工等產生的費用變化是在概算估算階段無法準確估計的,加之施工過程中產生的設計變更費用上的增減也難以在預算時準確計算。
2.3結算審核爭議多
(1)由于《冶金工業建設工程預算定額》、《鋼鐵企業檢修工程預算定額》的修訂工作存在滯后性,有的新工藝、新方法在定額子目中不能及時體現,結算編制與審核時只能找接近的參考套用,不同人對定額的理解不同,加之對施工過程了解的程度不同,在定額的套用上往往達不成一致的合理意見。
(2)多種定額同時使用,有的分部分項工程在不同的定額中均有合適的可套用,承、發包方站的角度不同,認可的子目也不同。
2.4招投標標文、合同計價依據
冶金工業工程招標文件與合同需要結合不同的工程特點區別對待,并考慮多樣化。固定總價合同均產生包干工作內容外增加費用、定額計價與部分固定單價包干相結合、一份合同同時套用四五種定額等是冶金工業工程合同中常見的特色。此外,定期分析、編制容易引起爭議的分部分項工程定額子目是造價部門的重要管理工作。
3控制冶金工業工程造價控制措施
3.1將預算的加強與創新獎勵機制相結合,建立改善提案機制,有效控制投資
建立并完善工程造價的提案機制,主要目的為通過創新獎勵機制,有效激發企業員工工作的積極性和創造性,使其開動腦筋,不斷改進施工措施,優化項目設計方案,以實現節省投資、提高工程質量和縮短施工周期的密度,同時保證施工的安全。通過對比不同的施工預算方案,選擇最優的造價方案,以實現有效控制工程投資的目的。比如在優化是工程設計和工程施工組織方案時,主要以節約基建技術改造,或者增加投資費用,通過改善獎勵方案,實施正面激勵。在方案實施之后,改善成果,采用兩重遞進式來獎勵員工。
3.2嚴格控制工程全過程管理
施工全過程造價管理有如下意義:
(1)提高結算審核質量與效率。
表現三個方面:①承包方有的造價管理薄弱,預算員素質及水平不夠,結算編制質量差,業主主動事前提醒合同執行的注意事項,指導簽證辦理,可提高結算提交速度及結算編制質量。比如維修工程因項目小利潤低,有實力的承包商不愿承接,小的承包商往往無專職預算員,有的為施工員兼職,簽證的表達、結算編制非常不規范,在結算審核環節無法順利完成合同履行。通過結合造價要求來規范簽證,在施工過程中,業主施工代表及承包人施工代表才能夠及時辦理有質量的簽證。②指導施工詳圖的繪制,結合造價要求與施工管理部門共同制定具體的繪圖標準與要求,使之標準化、規范化,確保造價審核的順利進行。③對每一簽訂合同的承包人做事前告知工作,把業主的結算習慣、結算程序、工程施工過程中可遇見的特殊情況等整理成專門的資料,與承包人進行詳細交底。
(2)了解施工情況,提高定額套用的準確性。
很多定額爭議的解決是建立在熟悉施工情況的基礎上的,只有熟悉施工情況,才能分析子目的消耗量與工作內容是否相對吻合。有利于制定更為準確的企業定額。在了解熟悉施工情況的基礎上,結合造價審定結果,對每一工程進行造價分析,從而制定出企業定額。
(3)彌補設計缺陷,及時完善結算資料。
設計缺陷在趕工期趕進度的工程項目中時常發生,如:鋼結構圖紙設計不完整表現之一為只是簡單的示意、不畫結點板,這些都不利于檔案資料保存的完整性以及結算依據的有效性和充分性。造價人員的跟進可及時提出要求,確保及時完成施工詳圖的設計。許多檢修性質的工程設計圖中也往往只標注:具置、尺寸現場定。如未在施工過程中及時補畫或不畫詳圖,事后彌補將造成很大的困難。工程概算階段的投資控制,根據施工圖紙來確定工程量,并套用施工合同確定的工程定額、取費等,按照國家規定的材料價格、設備同比價格作為主要的控制依據。在施工過程中,施工單位應按照施工圖來編制預算方案,報審預算方案。根據所編制和制定的設備材料報表,嚴格控制設備材料的價格。同時,在施工現場的控制中,根據實際情況的變化,比如生產需要、設計變更或者設備的修配改等情況,及時補充費用,嚴格控制措施費用。
3.3工程決算階段的造價控制
冶金工程的決算是指對實際工程量的最終確定。而決算造價是否真實、是否能夠真實反映工程量,對工程投資的影響是決定性的。而工程量的決算程序包括:在工程竣工驗收合格之后,施工單位應按照施工中的設計變更、工程聯系單和現場簽證等,按照工程定額、招標文件和工程量清單等進行匯總,從而形成冶金工程的決算書,進行初審。在工程開工之前,按照施工圖紙來編制施工圖預算,在施工過程中如果出現設計修改、補充或者設計變更,則應根據雙方合同中的變化條款,重新確定預算,并共同協商確定,批復之后完成決算。在這一階段,控制的重點有以下幾個方面:①嚴格檢查施工單位的工程決算書是否真實、是否有效等;②嚴格檢查竣工圖紙中的設計變更與工程聯系單內容是否完全符合;③在檢查過程中,如果出現設計變更,明確是否有聯系單。在施工過程中,及時聯系單位監理單位確認,在決算時,重點審查該部分內容,防止費用的增加;④嚴格檢查工程量的變更能夠根據合同、附件執行到位。
4結語
鈮鉭資源價格昂貴,因此二次資源有著重要的回收價值。鈮鉭二次資源主要來自鈮鉭冶煉過程中產生的肥料及鈮鉭制品在使用過程中報廢的元器件[25]。對于純金屬廢料,一般經化學清洗后再采用真空熔煉、電子束熔煉和氫化制粉等火法回收[26]。對于硬質合金廢料,鈮鉭的含量較低,僅作為富集物回收,處理方法有鋅處理法及硝酸鈉熔融富集法,經處理后的富集物含鈮鉭可達30%。對于鈮鉭電容器廢料的處理比較復雜,首先得采用化學法或機械法除去外殼,然后采用鈉還原或碳還原脫氧,然后再進行電子束熔煉得到鈮鉭錠[27]。此外,對于廢鈮鉭酸鋰單晶回收,開發出了鋁熱還原法,堿處理法等[1,27]。
2.冶金技術方法
2.1酸法
2.1.1氫氟酸法
對于鈮鉭精礦來說,氫氟酸法是一種應用比較常用的處理方法。該法一般采用60~70%的氫氟酸在90~100oC下進行反應,浸取反應通常在內襯鉛,鉬鎳合金或鑲砌石墨板的反應器中進行,攪拌裝置需要蒙耐爾合金。值得注意的是,浸出液中鈮鉭的存在形式,與氫氟酸的濃度是密切相關的,對鈮而言,隨著酸濃度的增加,其存在形式會出現氟氧鈮酸絡合物型向氟鈮酸絡合物型的過渡:H2NbOF5H2NbF7HNbF6;對鉭而言,則出現H2TaF7HTaF6的轉化。當HF濃度<20%時,主要有如下反應:除了鈮、鉭外,其他元素如鐵、錳、錫、鈦、硅等也都能以絡合物HFeF3,HMnF3,H2SnF6,H2TiF6,H2SiF6等的形式進入溶液,而稀土、鈾、釷、鈣等堿金屬元素等會生成難溶的氟化物REF3,UF4,ThF4,CaF2等進入浸取渣中。對于后續的分離,主要用到的是萃取的方法。鈮鉭氟絡合酸在一定酸度下能被有機溶劑(如甲基異丁基酮)選擇性的萃取出溶液體系。萃取后的有機相再經酸洗、反萃鈮、反萃鉭、氨水中和等步驟可分別得到鉭、鈮氫氧化物;再經過干燥及煅燒,即可得到氧化鈮和氧化鉭產品。為加快反應速度以及提高鉭鈮礦的分解率,浸取時會加入硫酸。硫酸的加入也有利于后續萃取工段去除雜質的效果。典型的操作步驟為采用60~70%濃度的HF,反應溫度為90~100oC,耗濃硫酸量按照化學反應計量比的105~110%,精礦的磨碎粒度<74μm。反應時,首先控制反應液的溫度在50oC左右,將磨好的精礦邊攪拌邊加入到反應器中,此時需要控制加料速度,防止反應劇烈造成HF的揮發。加料完成后,升高反應器的溫度至90~100oC并攪拌繼續反應約4h。反應完成后,冷卻反應液至室溫并過濾,濾液進入下一步的萃取工序。利用該法鈮鉭的浸取率在98%以上。氫氟酸的使用不可避免的會產生很多環境問題,雖然有很多研究人員已經著手解決該問題,如Meyer[28],Brown等人[29]等,但治理成本較高,工業應用前景并不被看好。如何開發出高效提取鈮鉭礦中有價資源的無氟化工藝路線,將是鈮鉭工業的研究熱點。
2.1.2硫酸法
硫酸法主要用于易分解的復合礦,可以回收礦石中的有價金屬,有著較高的浸取率。硫酸法可以分為硫酸溶液浸?。?00~200oC)和硫酸化焙燒(200~330oC)。鈮鉭能和硫酸作用生成多種硫酸鹽,不過鈮更易于被還原成低價以及發生水解。在硫酸介質中鈮很容易被鋅汞齊、金屬鎂和堿金屬還原到+3價,而鉭很難被還原,而且只能到+4價,鈮和鉭在硫酸介質中表現出較大的差別。硫酸溶液浸取時,反應溫度控制在120~200oC,硫酸濃度為40~60%,可使精礦中的大部分組分都能轉化成可溶性的硫酸鹽。過濾后的濾液,用少量的水稀釋溶液,堿土元素的硫酸鹽水解產生沉淀,分離沉淀后調節溶液的pH值,可分別沉淀出鈮鉭的氫氧化物純液,不過也可以直接從硫酸溶液中萃取分離鈮和鉭。為強化鈮鉭的浸出效果,硫酸溶液浸取過程中常加入氟化銨等[11]或硝酸[4,30]。在硫酸溶液浸取中加入硝酸,主要起到氧化劑的作用[4,30]。El-Hussaini和Mahdy[4]曾經利用硫酸-硝酸混合溶液,對含有褐釔鈮礦、黑稀金礦和鐵鈦鈾礦的原礦進行了有價金屬元素的提取。通過各因素如溫度、硫酸-硝酸濃度、時間、礦/酸比等的考察,得到了較優的浸取條件:混合酸中硫酸濃度為10.8M、硝酸濃度為5.3M、酸礦比為3:1、反應溫度為200oC、反應時間為2h。結果表明幾乎全部的鈮和鉭全部浸取出,同時Th和稀土元素的浸取率能分別達到86%和70%。硫酸化焙燒對于鈰鈮鈣鈦礦的分解有著很好的效果。一般是將鈮鉭粗精礦和濃硫酸(85~92%)按照一定的質量比(1:2~3)進行配料,然后置于馬弗爐中進行焙燒,溫度為150~200oC。此外,在焙燒時常加入少量的硫酸銨以防止反應物燒結。焙燒過程中,鈮和鉭在大量鈦存在的條件下以同晶形雜質進入硫酸鈦復鹽。焙燒完后對熟料進行水浸可使鈮鉭可以進入溶液中。此外,熟料也可以采用硫酸(150~300g•L-1)及雙氧水(10~30g•L-1)溶液浸取的方法。這時主要生成可溶性的過氧絡合物,如H2NbO4(H2NbO2(O2))、H2TaO4(H2TaO(O2)2)等,溶液再進入下一步的分離純化。當硫酸銨的用量較高(粗精礦:硫酸銨=1:1.4)時,在硫酸化焙燒溫度為230~270oC的條件下,所生成的鈮鉭復鹽不會被鈦所同晶置換。此時將熟料進行水浸,鈮和鉭則以絡合硫酸鹽的形式進入到溶液中。
2.2堿法
堿法分解鉭鈮礦主要采用氫氧化鈉和氫氧化鉀試劑,也常采用NaOH+Na2CO3或KOH+K2CO3的混合試劑來降低熔融物的熔點和粘度。按照分解工藝來說,堿法可以分為堿熔法、堿性水熱法和KOH亞熔鹽法。
2.2.1堿熔法
堿熔法的一般工業實施方法基本相似,首先將混合試劑放入到鋼制坩堝中在400~500oC下進行熔融,然后邊攪拌邊加入粒度為0.1mm的精礦,此時應控制精礦的加入速度,加入速度過快會引起激烈反應而導致熔體噴濺。精礦按照與氫氧化鈉(鉀)重量比為3:1的比例進行加入。加入完成后,將反應釜的溫度升高至800oC,并維持約30min,然后將熔體倒入到水中進行水淬,或薄層倒入鐵盤中。鈉分解時多鉭酸鈉和多鈮酸鈉與氧化鐵、氧化錳均轉入到沉淀中,而大部分硅、錫、鎢、鋁等元素以硅酸鹽的形式進入到溶液中,實現了與鈮鉭的分離。過濾分離后的固體渣用鹽酸在一定溫度下進行分解,鐵與錳則進入到溶液中,多鉭酸鈉和多鈮酸鈉轉為氫氧化鉭和氫氧化鈮,經水洗,烘干等步驟,即可獲得工業純鉭鈮化合物。用氫氧化鉀做熔劑時,水浸反應完成后的熔體,大部分的鉭和鈮以可溶性的多鉭酸鉀和多鈮酸鉀的形式進入到溶液中,氧化鐵、氧化錳和鈦酸鉀則留在水浸渣中。此時向水浸液中加入氯化鈉,可以使得鈮和鉭以多鉭酸鈉和多鈮酸鈉沉淀的形式全部沉淀出來。再經過鹽酸處理即可獲得鉭和鈮的混合氫氧化物。該法的缺點是鉭鈮的回收率偏低,約為80%,不過采用氫氧化鉀分解所得鉭鈮混合物的純度較采用氫氧化鈉制得的要高,相對來說流程較長。
2.2.2堿性水熱法
為解決堿熔法分解鉭鈮礦中的不足,前蘇聯學者開發出了堿性水熱法,亦稱堿溶液高壓釜分解法。利用該法可使得鉭鈮的浸取率在90%以上,并使得堿耗降至堿熔法的1/6,不過該法一直未實現工業化。該法采用30~40%的NaOH或KOH在溫度150~200oC下與精礦進行反應2~3h,分解時首先生成可溶性的多鉭酸和多鈮酸,隨后轉化為不溶性的偏鉭酸和偏鈮酸。將用NaOH水熱法處理鉭鈮礦后得到的溶液過濾,濾液補充堿后返回釜中再利用。濾渣用15%的鹽酸(固液比1:1)在溫度80~90oC下進行酸洗30min,得到的不溶性偏鉭酸鈉和偏鈮酸鈉在室溫下即可被10~20%的氫氟酸所溶解,進入下一步的鉭鈮的萃取分離。采用KOH對鉭鈮礦進行分解時,典型反應條件為33~37%的KOH,反應溫度為200oC。為提高生成多鉭酸和多鈮酸的速度,需要加入一定量的氧化劑。根據生成的六鉭(鈮)酸鉀在KOH溶液與水溶液中溶解度的差異,可先將分解后的沉淀物進行水洗,將鉭鈮轉入到溶液中。然后將溶液進行蒸發濃縮,重新加入KOH以沉淀出六鉭(鈮)酸鉀,得到的沉淀物經鹽酸分解后即可得到純度較高的鈮鉭混合氧化物。
2.2.3KOH亞熔鹽法
最近幾年來,中國科學院過程工程研究所張懿等[31-34]從生產源頭著手,研發了KOH亞熔鹽強化浸出低品位、難分解鈮鉭礦的清潔化工冶金共性技術。亞熔鹽為原始創新的反應/分離介質,定義為提供高化學活性和高活度負氧離子的堿金屬高濃度離子化介質,具有低蒸汽壓、沸點高、流動性好等優良物化性質和高活度系數、高反應活性、分離功能可調等優良反應、分離特性。
2.3氯化法
氯化法主要是利用鈮鉭礦中各元素的氯化衍生物的蒸汽壓的差別,把精礦中的主要組分加以分離。該法在工業上一般用于處理復雜的鉭鈮精礦或錫渣。典型的工藝流程為:精礦在還原劑(如木炭、石油焦等)的作用下,在400~800oC下進行氯化反應,生成的沸點較低的鈮、鉭氯化衍生物在氯化過程中可被氣體帶走,經冷凝之后可回收。而沸點較高的氯化物,包括稀土,鈉,鈣及其他的氯化物則留在反應器中形成氯化物熔鹽。還原劑的加入,可以使得氯化反應能有效的進行,并能提高反應速率,起著還原與活化的雙重作用。工藝流程上一般分為團塊氯化和熔鹽氯化兩種。團塊氯化是將鉭鈮精礦和還原劑混合配料后,加入料漿或煤焦油進行壓團成塊,干燥之后置于700~800oC下進行焙燒,然后氯化。熔鹽氯化是將磨細的鈮鉭精礦和石油焦一起加到熔融的氯化鈉和氯化鉀混合鹽中,氯氣由氯化器底部風嘴進入,氯氣經過熔鹽起到鼓泡的作用,使得精礦中各組分能發生氯化反應。與團塊氯化相比,熔鹽氯化具有氯化反應速度快并能連續化操作的優點。
2.4其他方法
值得注意的是,前述的方法大多適用于高品位的精礦。但對于難以富集的低品位礦來說,這些方法并不適用,尤其是對硅含量較高的鈮鉭礦,會引起大量的酸耗及堿耗,并造成分離純化困難。相應地,其他方法,如硫酸氫鉀法等也有了相應的研究。El-Hazek等[23]利用硫酸氫鉀對埃及當地的鈮鉭原礦(Nb2O51.25%,Ta2O50.13%,SiO274%)進行了煅燒浸取,系統考察了礦/硫酸氫鉀質量比、煅燒溫度、煅燒時間等因素對鈮鉭提取率的影響,確定出較優的反應條件為:礦/硫酸氫鉀=1:3,反應溫度650oC,煅燒時間為3h,此時鈮鉭的提取率分別達到了98.0%和99.3%。雖然該法在鈮鉭浸取率上幾乎達到100%,但其工業價值及應用前景還有待驗證。另外KHF2熔融法主要用于化學分析,這些試劑價格比較高,工業應用價值并不高。
3.技術分析
處理鈮鉭礦常用的冶金方法及技術特點見于表1中。從表1可以看出,工業上目前最常用的方法仍是氫氟酸法。對于氫氟酸法來說,該工藝流程簡單,分解溫度較低(90~100oC)且浸取率高(98~99%),適于浸取高品位的精礦。不過,在精礦分解過程中,會有6~7%的HF揮發造成物料損失并會引起操作環境的危害。此外,該法對設備的材質要求很高,增大了成本投入。硫酸法應用范圍較窄,只能用于易于分解的鈦鉭鈮復合精礦,對于其他鈮鉭礦來說并不具有普遍性。硫酸法對反應器材質要求較氫氟酸法低,不過也存在著操作復雜,酸耗量大等問題。堿熔法是鈮鉭冶金工業上最早采用的方法之一,但也存在著堿消耗量大(約為理論堿礦比的6~8倍)、對設備要求高、堿性熔體操作困難、鈮鉭的單程回收率較低(僅為80%)等問題,目前該法在工業應用上已經面臨淘汰。氯化法適于處理復雜的鈮鉭精礦或錫渣,不過也存在著設備腐蝕嚴重,對環境不友好,操作條件嚴苛等缺點,不符合當前節能減排的方針政策,目前在工業上的應用已經很少。
4.結語
Key words:English long sentences units of translation sense group method
摘要:隨著經濟全球化的發展,這個世界越來越需要文化交流。翻譯是促進不同國家間文化交流的重要手段。一般而言,翻譯是雙語言之間的交換活動。翻譯理論家奈達認為“所謂的翻譯是指在譯語中使用自然而又最確切的對等語再現原語信息,首先在語義上,其次在文體上?!币驗橛h兩種語言存在差異,所以這兩種語言的轉化不太容易。盡管關于翻譯方面的書籍不少,但仍有深入研究的空間。這篇論文的目的就是拓展英語長句漢譯的方法。這篇論文中的翻譯法是在以意群為翻譯單位的基礎上發展而來的。
關鍵詞:英語長句翻譯 翻譯單位意群方法
Ⅰ、 The Definition of Translation
What is translation? Some scholars think that translation is an activity which is transferring the thoughts of a language by using another language. According to Fan Zhongying, Translation is a bridge of human communication. Translation is not to get something completely identical, but to produce the version of receptor language felt similar with the source language by readers. “Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and second in terms of style.” (Nida, 1982: 12) These views have reflected the essence of translation. Because of the differences between the languages and their cultures, translating is not to get something absolutely same, but to produce the closest natural equivalent to the source language message in the receptor language. Equivalence is the closest possible approximation to the source language message.
Ⅱ、 Sense Groups as Units in an English Long Sentence
What is the unit of translation? Dealing with this problem helps us translate long sentences. A translation theorist of the Soviet Union defined the unit of translation as the smallest unit of equivalent to the source language in the target language (巴爾胡達羅夫,1985:145).He divided the unit of translation into six levels: level of phoneme, level of morpheme, level of word, level of phrase, level of sentence, level of discourseand put forward the proposition that translation at the proper level is equivalent translation, translation at lower level is word-for-word and mechanical one and translation at higher level is free translation(巴爾胡達羅夫,1985:157-160). Sense groups are able to be the small units in an English long sentence. “Sense group can independently express a complex or a simple conception or thought.”(管興平,2006:83) We cut a long sentence into sense groups when these signs, conjunctions, prepositions (the word “of “as an exception), and punctuations, have been seen in this sentence.
Ⅲ、 Cutting Method of Translation
Cutting method is easy and convenient for translators, especially those who are just starting to learn how to translate long sentences from English to Chinese. There are three steps in the cutting method of English long sentences’ translation. Let us illustrate the process of translating by employing the example.
Original English: It is nothing else than impurities prenatal inherent in ore that seriously affect the quality of the latter, which is formed as a result of geological vicissitudes including diastrophic movement, eruption of volcano, sedimentation, glaciations,and weathering etc., under the action of which gynogenic rocks, volcanic complex, aqueous rocks, sedimentary rocks etc., come into being, some of which exist in a stage of symbiosis, the main cause of the absence of pure rocks in nature, wherein lies the reason for the need of separation technology and apparatus, namely, ore-dressing devices and equipment, (which has been) so far impotent to meet the requirements of metallurgical industry the scientists make every endeavor to elevate to a new high by laser separation.
Step 1. Cut a long sentence into several sense groups. We cut the sentence into sense groups when these signs, conjunctions, prepositions (the word “of “as an exception), and punctuations, have been seen in this sentence.
It is nothing else /than impurities prenatal inherent/ in ore /that seriously affect the quality of the latter, /which is formed as a result of geological vicissitudes including diastrophic movement,/ eruption of volcano,/ sedimentation, /glaciations,/and weathering etc.,/ under the action /of which gynogenic rocks, /volcanic complex, /aqueous rocks, /sedimentary rocks etc., /come into being, /some of which exist/ in a stage of symbiosis,/ the main cause of the absence of pure rocks/ in nature, /wherein lies the reason/for the need of separation technology /and apparatus, /namely, ore-dressing devices /and equipment, /(which has been) so far impotent /to meet the requirements of metallurgical industry the scientists make every endeavor /to elevate /to a new high /by laser separation. //
Step 2. Translate those sense groups into Chinese respectively. It is superior to use short sentences instead of long sentences, to use verbs instead of nouns, to use nouns instead of pronouns, to use positive voice instead of negative voice, to use repetition instead of variation of words, and to use concrete words instead of abstract words in Chinese while English is opposite. Besides, the omitted parts in English should be completed in Chinese.
沒有什么/比天然固有雜質/在巖石中/嚴重地影響了礦石的質量/礦石是由地質化形成的,這些地質變化包括地殼變遷運動/火山爆發/沉積作用/冰川作用/和風化作用等/在上述地質變化的作用下/火成巖/火山雜巖/水成巖/和沉積巖等/生成了/上述這些巖石中有些處于/共生狀態/這也是沒有純凈礦石的主要原因/在自然界/其原因就在于/需要分離技術/與器械/即選礦裝置/與設備/迄今為止(分離技術與器械)尚不足/滿足冶金工業的需要,科學家們正力圖/把冶金工業提高到一個新水平/通過利用激光分離機。//
Step 3. Rearrange the order of Chinese. The loose and incoherent Chinese sentences need to be rearranged into a coherent Chinese text. First, grasp the main idea of the sentence. Second, rearrangement of Chinese sentences generally follows the patterns: cause before effect, background before the main events, events that happened earlier before that has happened later.
礦石是由地址變化形成的,這些地質變化包括地殼變遷運動火山爆發沉積作用冰川作用和風化作用等。在上述地質變化的作用下,生成了火成巖火山雜巖水成巖和沉積巖等。正是巖石中的天固有雜質影響了礦石的質量。上
述這些巖石中有些處于共生狀態,這也是自然界沒有純凈礦石的原因。人們之所以需要分離技術與器械即選礦裝置與設備,其原因就在于此。迄今為止,分離技術與器械尚不足以適應冶金工業的需要,科學家們正力圖利用激光分離機把冶金工業提高到一個新水平。
When a discourse which contains several sentences is required to be translated, we draw a mark “//” at the end of each sentence first to divide the discourse into sentences as the units of this discourse and then divide each sentence into one or more sense groups as the smaller units in each sentence with drawing the mark “/”. Next, we start the translation sentence by sentence.
Ⅳ、 Conclusion
In this paper, three parts have been presented. Firstly, It tells the definition of translation, which has great significance of deciding the good standard of translation.Secondly, Regarding sense groups as the units in translation benefits us in the process of translation. Thirdly, sense groups as units in an English long sentence are used in cutting method in translation.
As for the limitation of this research, this paper leaves some problems for further study. Translation is not only a simple linguistic transfer of contents, but a decision-making process constrained by other factors: style, textual coherence and translator’s manipulation.
BIBLIOGRAPHY:
[1] Nida, Eugene A. and Taber, Charles R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill, 1982b: 12.
[2] 巴爾胡達羅夫, 蔡毅等譯. 語言與翻譯[M]. 北京:中國對外翻譯出版公1985:145,157-160.
中圖分類號:TU623.8 文獻標識碼:A 文章編號:1009-914X(2015)05-0048-01
引言
地下鏟運機又名地下裝載機,主要用于地下礦山礦料的鏟、裝、運。由于地下礦山的作業條件很惡劣,地下鏟運機的上下鉸接體受力很大,受力狀況很復雜,上下鉸接體極易損壞。因此設計者對上下鉸接體設計十分重視,不斷改進。本文重點介紹地下鏟運機在不同工況下鉸接軸的受力情況和軸承選擇。
地下鏟運機包括插入工況、鏟取工況、重載運輸工況、卸載工況和空載運輸5種工況,其中后2種工況鉸接軸的受力情況遠小于前3種工況,故以WJ-10地下鏟運機為例,對前3種工況進行受力分析。
1、插入工況:動臂下放,鏟斗放置于地面,斗尖觸地,斗底板與地面呈3°~5°傾角,開動地下裝載機,鏟斗借助機器的牽引力插入料堆[1]。
此工況鉸接軸所受的最大徑向力為車輪打滑但車已不能繼續插入時后橋的牽引力:
2、鏟取工況(圖1):鏟斗插入料堆后,轉動鏟斗鏟取物料,待鏟斗口翻至近似水平為止[1]。
此工況鉸接軸最大受力情況為后橋離地時,此時車輛為靜止狀態,可理解為以前輪為固定點的懸臂梁形式,鉸接軸所受的徑向力為上下鉸接軸互為支點,后車體的重量對其產生的扭轉力;軸向力為后車體的質量,此時忽略鉸接軸和軸承之間的摩擦阻力:
3、重載運輸工況(圖2):鏟斗鏟裝滿物料后舉升動臂,將鏟斗舉升至運輸位置,然后驅動機器駛向泄載點[1]。
重載運輸工況包括水平重載運輸工況和坡道重載運輸工況2種,其中坡道工況遠比水平工況受力情況惡劣,因此以最大坡道14°時的重載運輸工況進行研究。
此工況鉸接軸所受的徑向力為車輛10t滿載爬14°坡道時,前部車體對鉸接軸的正壓力,該力由前部車體自重產生的正壓力和前部車體向上的阻力之和。鉸接軸所受的軸向力為車輛在14°坡道上鉸接前部質量重心以前輪為支點對鉸接軸產生的軸向力和鉸接后部質量重心以后輪為支點對鉸接軸產生的軸向力的較大值。
4、總結
地下鏟運機鉸接軸的受力情況十分復雜,與工作路面的狀況,物料的狀況、操作人員的操作習慣關系很大,本文只是理論的分析了鉸接軸的受力情況,僅供參考。在實際設計中建議以參照對比法為主,用本文的方法進行輔助驗證。
參考文獻
參考文獻。
[1]王仁祥.電力新技術概論[M].北京:中國電力出版社,2009.
[2]戈東方.電力工程電氣設計手冊.第1冊,電氣一次部分[M].北京:中國電力出版社,1989.
[3]丁毓山、雷振山.中小型變電所使用設計手冊[M].北京:中國水利水電出版社,2000.
[4]姚志松、姚磊.中小型變壓器實用手冊[M].機械工業出版社,2008.
[5]祝淑萍.工業企業電力網際變電設備[M].北京:冶金工業出版社,200343-54.
[6]劉百昆.實用電工技術問卷[J].內蒙古:內蒙古人民出版社,1992.
[7]傅知蘭主編.電力系統電氣設備選擇與實用計算[M].北京:中國電力出版社,2004.
[8]李金伴、陸一心.電氣材料手冊[M].化學工業出版社,2005.
[9]清華大學高壓教研組.高壓斷路器[M].北京:水利電力出版社,1978.
[10]華東電氣.SF6金屬封閉組合電器[M].北京:華東電氣股份有限公,1997.
參考文獻:
[1]齊浩,李佳新.常用電動機維護與故障處理[J].科技創新與應用,2010,(10).
[2]張東凱,王文楷.三相異步電動機電機啟動常見故障[J].電力安全技術,2012,(1).
[3]彭良玉,徐長浩.三相異步電機使用與維修應用手冊[M].廣州:華南理工大學出版社,2011.
[4]怨磊,王國偉.交流異步電動機故障綜合診斷方法的研究[J].西安交通大學學報,2006,(1).
參考文獻:
【1】陳正義.單片機控制實習.北京:人民郵政出版社,2006
【2】何立民.單片機高級教程.北京:北京航空航天大學出版社,1990
【3】譚浩強.應用教程.北京:清華大學出版社,1989
關鍵詞:畢業設計(論文);指導;因材施教
內蒙古科技大學坐落在“草原鋼城”包頭,1956年建校,1960年更名為包頭鋼鐵學院,隸屬原冶金工業部,1998年劃歸管理,2003 年更名為內蒙古科技大學。它定位于一所教學研究型普通高等學校,以冶金工程、材料工程、礦業工程等優勢學科為依托,形成以工科為主,建設在冶金、材料、礦業、機電、建筑、能源等領域具有優勢的學科專業體系,培養“上手快、留得住、后勁足”,具有實踐能力、創新意識和創業精神的高級應用型專門人才[1]。
我校材料成型與控制工程系始創于建校伊始的1956年,由軋鋼這個具有相當長歷史的老專業發展和演變而來,專業改造后在名義上這一老專業方向不存在了,但新專業傳承了軋鋼這一老專業的特點與內涵。本專業是我校傳統的優勢學科,1996年獲得材料加工工程碩士學位授予權,2004年獲得材料工程領域工程碩士授予權,目前是材料科學與工程博士學位支撐點建設學科。1998年教育部進行高等院校本科專業目錄調整時,設立了材料成形與控制工程這樣一個新的本科專業,從該專業在我校的演變歷史可以看出其專業范圍重點還是傳統的軋鋼專業,以側重于為鋼鐵工業培養專業技術人才為主要目的,畢業生的去向也主要集中在鋼鐵企業[2]。
一、當前畢業設計(論文)中存在的主要問題
(一)設計(論文)的命題
命題是畢業設計(論文)的起航點,立題不當,可能會使整個畢業設計的創新性和目的性黯然失色[3]。實際畢業設計(論文)中選題不當常有發生,其原因各異。
有些命題過于陳舊,這尤其體現在畢業設計的命題上。按照我校本專業的傳統,畢業設計主要是針對鋼鐵企業軋鋼廠的生產車間進行設計。隨著我國的鋼鐵工業近10年來迅猛發展,發生了天翻地覆的變化,新的裝備和控制手段被大量的應用到現代化的鋼鐵生產線上,產品結構發生的更本的變化,很多傳統的觀點和思維被打破[4]。在這種背景下,部分命題仍然按照10年以前的標準來制定,就顯得有些更不上時代,不僅如此,還會造成學生可能存在抄襲現象,影響了對學生的鍛煉效果。
青年教師不能很好的把握畢業設計(論文)題目難度,這一點在筆者身上顯得尤為突出。筆者在博士畢業后,第一次指導學生做畢業設計(論文),在給部分學生制定畢業論文題目時,沒有考慮到學生本身的知識結構的局限,題目超出了學生所能承受的范圍,在完成畢業論文的過程中遇到了很多問題,影響了畢業論文的順利進行。
(二)學生投入不足
1、就業對學生畢業設計(論文)投入的影響。就業對學生畢業設計投入的影響是本專業近期才出現的問題,是一個新問題。鑒于我校本專業畢業生擁有較強的專業性,在2008年以前我國鋼鐵工業迅速發展期間,本專業大四學生一般在秋季學期就找到了相應的工作。然而近3年來,隨著鋼鐵工業整體的不景氣,我校本專業學生的就業形勢也受到不少影響,很多學生在大四的春季學期即進行畢業設計的學期還沒有能夠確定工作,尤其是女生。由于存在就業的壓力,迫使學生將更多的精力放在聯系工作之上,真正投入到畢業設計中的精力和時間有限,畢業設計時心不在焉,出現懈怠情緒。筆者所帶的學生中就存在這種現象,在整個期間,主要的精力放在聯系工作上,對整個畢業設計進程影響嚴重。
2、考研對畢業設計投入的影響。近些年來,隨著就業壓力的增加,為了緩解這種壓力不少學生選擇考研,一般初試成績約在3月份出來,那些過了初試需要準備復試的學生,在此期間難以全心去做畢業設計,這種狀態一般會持續到5月中旬,在研究生入取基本結束后,這部分學生才可能完全集中精力去準備畢業設計。
此外還有一部分學生是那種本身學習成績較差,在最后一學期不僅有就業壓力而且更重要的是還要疲于應付各種掛科的清考。這一類的學生本身基礎比較差,在理論學習階段就養成了對學習不認真、得過且過的習慣,在就業和清考雙重壓力之下,只能有很少的精力投入到畢業設計中。這類學生在筆者所帶的學生中也存在,也是另筆者最頭疼的學生。
3、學生投入不足,也有部分原因是學生對畢業設計(論文)的重要性認識不夠。部分同學對研究題目認識不足,準備不充分,設計過程往往流于形式,其表現往往是應付了事。這是一種普遍的心態,具有普遍性。
二、相關問題的改進
(一)完善命題
命題是指導教師的最重大的任務,為了保證質量,在命題是筆者認為需要在以下幾個方面把關:首先從專業培養目標出發,設計的內容應與本行業最新的發展趨勢密切相關,這需要指導教師密切關注當下國內外鋼鐵工業的發展趨勢;其次設計(論文)題目難度應適中,尤其是青年教師需要盡量避免這種現象的出現,針對青年教師容易出現這樣的問題,個人認為系主任要對青年教師制定的題目進行審核,對研究和設計的內容進行把關,以確保學生能夠運用所學知識和現有條件在規定的時間內完成畢業設計;最后,還需保證題目的多樣性,不僅要保證學生1人1題,更重要的是要避免題目重復出現。
(二)因材施教
學生經過大學四年的學習,個體存在很大的差異,且新時期的學生每個人所追求的目標亦不相同,自身想法很多,因此在面對畢業設計時,學生心中所想也不盡相同,當然最終的基本目的還是一致的即能夠完成畢業設計,順利畢業。
鑒于不同學生各自擁有不同客觀條件和自身追求,因此作為指導教師在面對學生是不能采用一刀切的方式進行指導,而是需要客觀的面對學生所固有的個體差異,因材施教,以確保每個學生都能完成畢業設計,順利畢業。
為此作為指導教師,首先應該主動了解學生的基本情況。在初見學生的時候,明確學生的就業情況,是否簽約,簽約的意向以及將來擬從事工作的類型;了解學基礎課的學習成績,是否存在補考和最后的清考;學生的考研狀況,報考的學校和專業。
其次在明確學生的相關背景之后,充分考慮到學生的個體化差異,為不同學生量身定做其畢業設計或論文的內容。具體的指導思想是重點培養對本學科有興趣的學生且精力足夠,將來要從事鋼鐵工業生產或者研究領域的學生,按照評優的標準去要求這些學生,激發這類學生的潛力,這類學生以做畢業論文為主,提前培養他們運用所學知識解決問題的能力,讓他們能夠學以致用;對于需要找工作,且將來樂于從事鋼鐵工業的學生要重點幫扶,這類學生以做畢業設計為主,我校本專業的畢業設計以軋鋼車間設計為主,整體套路成熟,但是缺乏創新性。讓這類學生做畢業設計可以讓學生了解軋鋼生產基本流程,設備狀況,了解車間設計的目的和意義,對將來熟悉工作環境打下一個良好的基礎。對于能力有限(主要是那些基礎課程成績很差,還需要參加補考和清考的學生),則需要重點照顧,適當降低對他們的要求,讓需要補考的學生有足夠的時間去準備補考,同時指導教師要花更多的時間去跟蹤指導他們的設計,以避免學生過于放松設計;對于那些完全無意于從事本專業的學生,則不能再專業方面對他們施加過大的壓力,因為學生已經對本專業的學習沒有興趣也就沒有做好畢業設計的動力,對于這樣子的學生,個人認為應該盡量的幫助他們完成最基本的畢業設計內容,確保順利畢業。
(三)嚴格紀律
當然,對待不同的背景的學生采用不同的指導思想,并不是說放松對學生的要求。嚴格紀律仍然是不可或缺的,是畢業設計能夠順利完成是一個重要保障。
指導教師在充分考慮學生個體差異情況下制定研究和設計內容后,在畢業設計的開始就要明確畢業設計的紀律,以嚴格的出勤、過程監控、結果檢查、畢業答辯規章制度以及考核辦法,使學生認識和重視畢業設計,端正畢業設計態度,認真完成畢業設計。
此外,認真做好畢業設計的教育、動員和宣傳工作,使學生充分重視畢業設計在教學中的重要地位,亦是不可缺少的過程。
三、總結
綜上所述,本科畢業設計工作是高等學校人才培養的重要環節,在面對新的環境下出現的系列問題,指導教師一方面需要加強在命題科學性,前瞻性以及合理性方面的探索,另一方面要充分考慮學生自身的背景以及興趣愛好,在指導學生時因材施教,充分發揮每個學生的積極性,并輔之以嚴格的紀律,使學生順利完成畢業設計,提高能力,為將來的工作和進一步深造打下堅實的基礎。
參考文獻:
[1]李保衛.內蒙古科技大學本科教學水平評估自評報告[j].包頭:內蒙古科技大學,2008.
[2]李振亮,陳林,包喜榮,郭瑞華,劉永珍.材料成型控制工程基礎課程建設與教學改革探索[j].中國冶金教育,2009,(2):30-33.
關鍵詞:節能;鍋爐煙氣利用,改進措施
論文主體:
節能是我國經濟和社會發展的一項長遠戰略方針,也是當前一項極為緊迫的任務。為推動全社會開展節能降耗,緩解能源緊張,建設節能型社會,促進經濟社會可持續發展,實現全面建設小康社會的宏偉目標,工業鍋爐余熱資源的利用是節約能源的重要措施,工業鍋爐排煙余熱占鍋爐熱量比重較大。
一、工業鍋爐排煙余熱的理論依據
由于工業鍋爐排出的煙氣溫度有很大差別,高的超過300℃,低的則在160℃左右。理論上它所具有的余熱為。
Q=VyCy﹝ty-t0﹞=BVn﹝hy-h0﹞=Hy-H0
﹝kJ/h﹞【1】
式中Vy______煙氣量, m3/h
Cy______煙氣平均定壓比熱容,Cy=1.34+0.000163 ty kJ/﹝m3·℃﹞
ty______煙氣溫度,℃;
t0______環境溫度,℃
B______工業鍋爐燃料消耗量,kg/h﹝或m3/h﹞
Vn______單位燃料產生的煙氣量,kJ/m3
hy______煙氣的單位焓kJ/m3
h0______在環境溫度下煙氣的單位焓,kJ/m3
Hy、H0______煙氣在排氣溫度及環境溫度下的總焓,k J/h。
如一臺蒸發量10T/h的工業鍋爐引風量11078M3/h,排煙溫度180℃,環境溫度25℃理論上它所排出的的熱量為:
Q=VyCy﹝ty-t0﹞
Q=11078×﹝180-25﹞=1717090 ﹝kJ/h﹞=410198.28 kcal/h
相當與5000大卡的煤為82.03kg
理論上它可回收利用的煙氣余熱量將小于煙氣的焓。余熱回收量為
Qyr=﹙H'y-H〞y﹚λbr= H'y·λyr
﹝kJ/h﹞
H'y、H〞y ______煙氣進、出余熱回收設備的總焓,kJ/h
Λbr______回收設備的保熱系數,
λyr______余熱回收設備熱效率。
上式可寫為
Qyr=Vy·Cy﹙t'y-t″y﹚λbr ﹝kJ/h﹞
式中t'y、t″y煙氣進、出余熱回收設備時的溫度,℃。
當余熱回收設備為空氣預熱器時,則可達到的空氣預熱溫度tk為
tk= tk0+﹝VyCy﹙t'y-t″y﹚﹞×λbr÷VkCk ﹝℃﹞
tk0_____空氣預熱器的溫度,℃
Ck____空氣平均定壓比熱容,Ck=1.298+0.000109 tk kJ/ ﹝m3·℃﹞.
當回收余熱用來產生熱水時,產生的熱水量為
Gs= VyCy﹙t'y-t″y﹚×λbr ÷Cs﹙t″s-t's﹚ ﹝kg/h﹞
Cs____ 水的比熱容,Cs=4.1868 kJ/ ﹝kg·℃﹞
t'S、t″S____水的進、出口溫度,℃。
λbr麻石保熱系數1.32【2】
二、實際消耗在水膜除塵的熱量
蒸發量為10T/h的工業鍋爐,煙氣經水膜除塵器后,水所吸收的熱量為
進水膜除塵器前煙溫180℃,水膜除塵器后煙溫53℃,水膜除塵器進口水溫度22℃,水膜除塵器出口水溫度43℃,供給水膜除塵器水的流量18.5M3/h。
1千卡的熱量在1標準大氣壓下能使1公斤的純水溫度升高1℃。【3】高原地區1公斤標準煤燃燒所放出的熱量,比平原地區1公斤標準煤燃燒所放出的熱量要低【4】。
在定壓情況下【5】實際水所吸收的熱量為
Q水吸/小時=﹙t1 –t2﹚G=﹙43–22﹚×18.5 =21×18.5×1000=388500 kcal/h以5000大卡的煤計算每小時消耗的煤、焦耳、功率為
388500÷5000=77.7公斤=1626261千焦耳=451.74千瓦特
三、熱量未回收的原因
而現在的一些工業企業對煙氣余熱都還沒進行回收利用,主要考慮的是SO2低溫露點腐蝕,和換熱器安裝問題。
四、采取的預防措施
在蒸發量為10T/h的工業鍋爐,進行煙氣余熱綜合利用實現節能時,應注意以下幾個問題。
低溫露點腐蝕的部位主要在鍋爐的空氣預熱器后,進一步降低排煙溫度和提高熱效率,要從設計,操作和選材安裝等方面采取措施,來防止和減少低溫露點腐蝕。
1.
避開煙氣露點腐蝕溫度
低溫露點防腐蝕的一般方法是通過精心的設計,在熱效率降低不大的情況下,提高換熱面如熱管的壁溫,使之在煙氣露點溫度以上。但是,在低溫部位如空氣預熱器空氣入口處,由于操作工況的變化,也會出現低于露點溫度的情況,造成酸蝕而使熱管失效。煙氣出口處熱管失效后,會使延期露點溫度逐步移向附近未失效的熱管管壁處,依次發展,直至大部分熱管失效。因此,設計上避開煙氣露點腐蝕只能作為一般對策。另外,在日常操作中提高鍋爐的排煙度,即鍋爐的排煙溫度高于煙氣露點溫度20~30℃,使排煙溫度在還未降低到露點溫度時,已經從預熱器中通過了。但是,排煙溫度對鍋爐的熱效率影響較大,排煙溫度每升高10℃,熱效率下降0.5﹪左右【6]。
2.
采用耐蝕金屬材料
ND鋼[7](09CrCuSb)具有較高的抵抗低溫腐蝕能力,不但能抗硫酸電腐蝕,而且在Cl-1或Cl-+SO-24中也具有較高的耐蝕性,其力學性能與碳鋼相當。
3.
采用低硫煤或在煤中加入CaCO3、MgCO3
燃料中均含有少量的硫,硫燃燒后幾乎全部生成SO2,由于燃燒室中有少量的氧氣存在,所以有部分SO2進一步氧化形成SO3在正常的過??諝庀禂档臈l件下,全部SO2中有約1﹪~3﹪轉化為SO3。在高溫煙氣中的SO3氣體不腐蝕金屬,但當煙氣溫度降到400℃以下,SO3將與水蒸氣化合生成硫酸蒸氣其反應如下。
SO3+H2OH2SO4
如在煤中加入CaCO3、MgCO3 ,SO2轉化為SO3的反應不起催化作用,相反緩慢、抑制了反應的進行,【8】同時它們還會與凝結在它們表面上的硫酸發生反應。燃料中含有相同的硫,所形成SO3的數量卻不同,產生的腐蝕結果也各有不同。
4、煙氣余熱回收利用實現節能主要是在煙氣進入水膜除塵器前2m左右的距離內增加煙道截面積的同時加入一組換熱器。增加煙道截面積主要是為避免在煙道中加入換熱器后影響鍋爐的排煙流量和排煙阻力,同時避免增加風機功率。
由于鍋爐給水都是用軟水,因些在進入換熱器內的水需從離子交換器的產水口供給軟水經換熱器加熱后再流入軟水箱。換熱器選用翅片ND鋼。也可選用不銹鋼換熱器在條件允許的情況下應選用熱管換熱器。如果被加熱的介質是空氣則應選用熱管加熱鍋爐助燃空氣,提高鍋爐進風溫度,鍋爐進風溫度每升高10℃鍋爐熱效率提高0.5%[2]由于熱管的每根管子是獨立的傳熱元件,即便是其中一根發生故障,也不會影響整個換熱器的正常工作。煙氣回收流程見后圖
五、投資與回報
投資材料一覽表
名稱
規格型號
數量
單價(元)
合計
不銹鋼換熱器
換熱面積18M2
1
12000
12000
金屬板
δ5*1000*12000
468kg
4.5
2106
焊條
CE422*3.2
2包
30
60
安裝人工費
8
60
480
管子閥門
鋁塑管和閥門
50米 閥2個
4
50
350
其它
200
利潤
30﹪
4558.8
合計
19754。8
回報
10T/h的工業鍋爐煙氣在水膜除塵器中,煙氣與水的接觸比較充分效率高達90﹪,而采用換熱器時它只能達到水膜除塵器效率的50﹪左右,煙氣在水膜除塵器中水所吸收的熱量是388500 kcal/h轉貼于 ,當地5000kcal的煤價490元/噸,鍋爐每天運行20小時每年運行180天。
388500×50﹪=194250 kcal/h
194250÷5000=38.85kg/h
38.85×20×180=13986 kg
13986÷1000=13.986t
13.986×490=6853.14元
19754。8÷6853.14×180=518.86天
由此可見鍋爐只需運行519天就可收回全部投資,采用煙氣余熱回收系統實現節能,具有重大的理論與現實意義。
參考文獻
[1]熱能轉換與利用
冶金工業出版社 湯學忠主編
[2]管式加熱爐安全與管理
中國石話出版社 徐木彬主編
[3]熱工基礎
高等教育出版社 王補宣張麥貴主編
[4]煤的燃燒與汽化手冊
化學工業出版社 李芳芹等編
[5]傳熱學
高等教育出版社 楊世銘編
[6]云南省耗能設備崗位陪訓教程
云南省經濟委員會昆明理工大學編